¿Sabías que Umberto Eco (1932-2016) fue traductor?

0 minutos, 36 segundos

¿Sabías que Umberto Eco (1932-2016) fue traductor?

Aunque es conocido principalmente como escritor y semiólogo, Eco también tradujo obras de varios idiomas al italiano. Su obra "El nombre de la rosa" es un ejemplo de su habilidad para fusionar traducción y narrativa.

Fue autor de muchos ensayos sobre semiótica y lingüística. En su ensayo, Decir casi lo mismo: La traducción como experiencia, analiza el arte de traducir. Indica que la libertad creativa es clave para generar el mismo efecto en el público meta, pero debe limitarse, ya que el traductor no debe ni empeorar ni mejorar la obra original. Además, en su libro, Mouse or Rat?, explica que la clave de una buena traducción en la negociación, sentido por sentido, no palabra por palabra.

¿Qué opinas sobre estas conclusiones?

Anterior Siguiente